Website Maintenance
Sometimes something should be improved on our website. This page is intended to collect the right procedure.
Contents
Introduction
www.gnucash.org is the webserver of the GnuCash project. The sources are public available at GitHub. Building is done by a simple GNU Make.
- Branches
- Master: https://www.gnucash.org, the official site,
- Beta: https://www.gnucash.org/beta/ is intended for developing major changes.
State
{sizing|develdocs}.phtml are currently (2017) hopeless outdated.
Adding or Changing Text
If you add or change text, keep in mind Gnucash and its website are multilingual. If you - like me and most other people - are not firm in all languages, you should ask the translators, to help you keeping the translations up to date.
"Coding" Style
- The static structure is usually written in HTML.
- The dynamic parts are injectet via PHP.
- Direct formating is disliked. Instead we use the Cascading Style Sheets (CSS) from externals/gnucash.css.
- Translatable text is quoted:
<?php echo T_("A translatable string");?>
- Separate data (Numbers, URL, ...) from text:
- Bad
-
<?php echo T_("<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish.");?></p>
- Better
-
<?php printf (T_("<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and currencies. The application's menus and popups have been translated to %u languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."), 21);?></p>
- Now an additional translation of the program will not break all website translations.
- Try to avoid putting URLs in translatable strings, but
- links to the wiki should be separate marked translatatable - there might be a translated page in the wiki.
- addresses of images, which contain text should be translatable to link them to localized versions.
- Fix me
- Which methods should we use for the images? This needs documentation in Translation, too.
Managing Translations
After you finished editing the english text, you should prepare the translation by
- creating a new .pot file
make pot
- msgmerge all existing .po files
make msgmerge
- and commit the updates
- send a short mail to gnucash-devel about "Translators: Website changed ..."
- feel free to give them some clues, what changed like
- "complete new download page" or
- "fixed 42 typos in the english text".
- As patches with reworked .po files arrive,
- If a language is new, add it in
- makefile
- to languages
- If a language is new or bitrotten, add or enable in
- externals/header.phtml
- a line in
<span id="language">
- Note
- A few languages are disabled here, because they are bitrotten.
- apply them and
- make the .mo files, e.g. with
make mos
- commit
- [[makefile, ]
- externals/header.phtml, ]
- po/LL.po and
- locale/LL/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
- where LL is the language code.
- If a language is new, add it in
Further details can be found on the Translation page.
Thanks for your time and work!
Testing
After pushing your commit press the W3C-Check
button in the lower left corner of the website and fix any claimed errors. Do it for every page, which might by affected by your change. E.g. Changing a modules in /external might affect all pages.
- Todo
-
- Idea
- Set up apache (or another webserver?)
- Add your repository to your apache configuration /etc/apache2/conf.d/
- View http://localhost/gnucash/